Ashley Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 Finally, Indonesians have a word to describe ReZ's humour - Jayus. http://matadornetwork.com/abroad/20-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/ We have a moderate wide-spreading community, any "untranslatable" words you want to try and explain to us? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ReZourceman Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 Brilliant. King of the Jayus. It sounds like Jesus too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ashley Posted November 6, 2010 Author Share Posted November 6, 2010 It sounds like a Toys R Us that only sells Jayseven. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ReZourceman Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 It sounds like a Toys R Us that only sells Jayseven. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jayseven Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 ... And that'll be my reason for drinking, tonight! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ashley Posted November 6, 2010 Author Share Posted November 6, 2010 As if you need a reason. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jayseven Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 Didn't see that one coming, naturally. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jonnas Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 Foreign words for concepts we don't have is always fun. English already finds its way into most languages, so we don't see much of it. About the article: -"Duende" in Portuguese still means the mythical creature (think Imps, Goblins, Gnomes, etc.). I actually had no idea it meant that in Spanish; -Cafuné is an awesome word I've always loved it. Also, it isn't exclusive to Brazil, though it originated there; -Saudade is often mentioned as such a Portuguese word (and it's such a nice word). It also exists in Brazil, obviously. Another such Portuguese word: "Desenrascanço" (and the verb "Desenrascar") which basically means "Disentangle", referring to the ability of somehow getting out of a problem you're in. I once heard "pulling off a Macgyver" as a translation, quite amusing Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ville Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 Wow...that picture is just...untranslatable Hmm, the Finnish word that comes to mind is sisu. Basically a combination of "having guts, determination, never backing down, going through solid rock etc." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jonnas Posted November 6, 2010 Share Posted November 6, 2010 Wow...that picture is just...untranslatable Hmm, the Finnish word that comes to mind is sisu. Basically a combination of "having guts, determination, never backing down, going through solid rock etc." Man, is Finland the manliest country on earth or what? Also, you just reminded me of another word in Portuguese: JuÃzo (or "Siso", which means the same thing). It means good sense, and it's used quite commonly. Perhaps it exists in other languages, but English and Spanish don't seem to have a good equivalent, and I usually notice that. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts